トップ >  スピーキング学習法

外国人を我が家に招き入れる

スポンサードリンク

外国人が日本人の家に到着

外国人が我が家にやってきた! A; Please come in.=どうぞ お入りください。

  プリ'(pli)ーz カ'ミン

*このときの状況はAがBよりも先に家に入っての言葉です。
もしBの方が先にいた場合は、Please go inside.と言えるでしょう。

B;Oh, Do I have to take off my shoes here?=あっ、ここで靴を脱がないといけないんですか?

 オゥ、ドゥ アィ ハ'futu テイk オ'fu マイ シュ'ーz ヒ'r?

* Do I have to~?=~しないといけませんか?という便利な表現です。

A; Yes. This is our custom.Also it saves a lot of cleaning time in the house.
=はい、これは私達の習慣であり、また家の掃除がかなり楽になるんですよ。

  イ'エス this イz ア'ゥr カ'スタム. オ'lso it セ'イ va l'olov クl'i-ning タ'イム イン the ハ'ウス

* It save a lot of time.でかなりの時間をセーブできる=かなり楽になるという表現。
  timeをmoneyにすると、
  それは(例えば、クーポンなど)かなりお金を節約できるという意味になるので便利です。

B; Give me a minutes. It takes a time to untie my shoes.
= ちょっと待ってください。靴を脱ぐのに時間かかるんです。

  ギ'v ミィ ァ ミ'ニッツ. it テ'イクsa タ'イム tu アンタ'イ マイ シュ'ーz

* Give me a minutesをGive me a breakにすると、
勘弁してよ~!のような表現になります。
  untie one's shoesは靴紐をほどくですが、tie one's shoesは反対に靴紐を結ぶです。

A; The same goes for me. I guess we'd better buy some slip-ons.
=私も同じですよ。 私達、着脱簡単な靴を買ったほうがいいかもね。

  the セ'ィム ゴ'ゥz フォr mi'. アイ ゲs ウィ'd ベ'ラー(berer) バ'イ サm スli'p オ'ンz

* The same goes for
me.はそのまま覚えておくと便利です。guessはthinkよりもさらに予想しての表現。
  主語+had better+動詞の原形で、「~したほうがいい」という便利な表現。

B; That's a great idea. A lot of Japanese wear slip-on shoes for convenience.

=それはいい考えだね。日本人は着脱簡単な靴を便利だから履く人が多いんです。

  th'aツァ gr'eit アイデ'ィア. ア ロ'ロv ジャパニ'ーズ ウェr スli'p-o'n
シュ'ーz for コンvi'nienス

* That's a great idea.もそのまま覚えましょう。語尾にfor convenienceをつけて「
~には便利だから」という表現になるので覚えましょう。

どうだったでしょうか?海外から自分宅などhome stayに来た時に使える表現や、
英語でこう表現するんだ。とおもう単語もありましたね。

次回は、また復習をしますので、
Please review what you have learned for the past three days,
and go for the next challenge quiz!

Good Luck!

プロゴルファーの石川遼くんも↑コレ↑で英語をマスター!

< 地震が続く怖さを英会話で! 英語で日本のトイレを紹介しよう! >

ブックマークに追加する

[ 英語学習法のトップへ ]